Fenix Arabie avis dicta quod colorem feniceum\ habeat, vel quod sit in toto orbe singularis et\ unica. Hec quingentos ultra annos vivens, dum\ se viderit senuisse, collectis aromatum virgultis, ro\ gum sibi instruit, et conversa ad radium solis alarum\ plausu voluntarium sibi incendium nutrit, seque urit.\

[in Aberdeen Bestiary, folio 56r, séx XII]

Tu Fénix, tu do amor doce traslado,
Companheiro em meus males peregrino,
Pois se em fogo te acaba o teu destino,
Em chamas me atormenta o meu cuidado
Tu te podes queixar de um triste fado,
Eu me queixarei de um deos mínimo,
Pois tu por desgraçado, e eu por fino
Acabas encendido, eu abrasado.
Mas oh, que as tuas ânsias são pequenas
À vista do martírio, em que discorro,
Porque renasces em morrendo apenas;
E servindo-te as penas de socorro.
Tu renasces do fogo em tendo penas,
Eu porque muito peno, em chamas morro.

(Francisco de Vasconcelos Coutinho, Comparando o seu amor ao Fénix,
em Fénix Renascida III, p. 229)



THERE was no hope for him this time: it was the third stroke.
Night after night I had passed the house (it was vacation time) and
studied the lighted square of window: and night after night I had
found it lighted in the same way, faintly and evenly. If he was
dead, I thought, I would see the reflection of candles on the
darkened blind for I knew that two candles must be set at the head
of a corpse. He had often said to me: "I am not long for this
world," and I had thought his words idle. Now I knew they were
true. Every night as I gazed up at the window I said softly to
myself the word paralysis. It had always sounded strangely in my
ears, like the word gnomon in the Euclid and the word simony in
the Catechism. But now it sounded to me like the name of some
maleficent and sinful being. It filled me with fear, and yet I longed
to be nearer to it and to look upon its deadly work.


Valentine's Law

[Rudolph Valentino and Vilma Banky in "The Son of the Sheik" (1926)]

My funny valentine
Sweet comic valentine
You make me smile with my heart
Your looks are laughable
Yet youre my favourite work of art

Is your figure less than greek
Is your mouth a little weak
When you open it to speak
Are you smart?

But dont change a hair for me
Not if you care for me
Stay little valentine stay
Each day is valentines day

Is your figure less than greek
Is your mouth a little weak
When you open it to speak
Are you smart?

But dont you change one hair for me
Not if you care for me
Stay little valentine stay
Each day is valentines day

[Rogers and Hart, 1937]




(Ficus carica L.)


Then I saw a burning light, as large and as high as a mountain, divided at its summit as if into many tongues. And there stood in the presence of this light a multitude of white-clad people, before whom what seemed like a screen of translucent crystal had been placed, reaching from their breasts to their feet. And before that multitude, as if in a road, there lay on its back a monster shaped like a worm, wondrously large and long, which aroused an indescribable sense of horror and rage. On its left stood a kind of market-place, which displayed human wealth and worldly delights and various sorts of merchandise; and some people were running through it very fast and not buying anything, while others were walking slowly and stopping both to sell and to buy. Now that worm was black and bristly, covered with ulcers and pustules, and it was divided into five regions from the head down through the belly to its feet, like stripes. One was green, one white, one red, one yellow and one black; and they were full of deadly poison. But its head had been so crushed that the left side of its jawbone was dislocated. Its eyes were bloody on the surface and burning within; its ears were round and bristly : its nose and mouth were those of a viper, its hands human, its feet a viper's feet, and its tail short and horrible.

And around its neck a chain was riveted, which also bound its hands and feet and this chain was firmly fastened to a rock in the abyss, confining it so that it could not move about as its wicked will desired. Many flames came forth from its mouth, dividing into four parts: One part ascended to the clouds, another breathed forth among secular people, another among spiritual people, and the last descended into the abyss. And the flame that sought the clouds was opposing the people who wanted to get to Heaven And I saw three groups of these. One was close to the clouds, one in the middle space between the clouds and the earth, and one moved along near the earth; and all were shouting repeatedly, "Let us get to Heaven!" But they were whirled hither and thither by that flame; some did not waver, some barely kept their balance and some fell to the earth but then rose again and started toward Heaven. The flame that breathed forth among secular people burned some of them so that they were hideously blackened and others it transfixed so that it could move them anywhere it wanted. Some escaped from the flame and moved toward those who sought Heaven, reiterating shouts of "O you faithful, give us help!" But others remained transfixed . Meanwhile, the flame that breathed forth among spiritual people concealed them in obscurity; but I saw them in six categories. For some of them were cruelly injured by the flame's fury; but when it could not injure one of them, it burningly breathed on them the deadly poison that flowed from the worm's head to its feet, either green or white or red or yellow or black. But the flame that sought the abyss contained in itself diverse torments for those who had worshipped Satan in place of God, not washed by the font of baptism or knowing the light of truth and faith. And I saw sharp arrows whistling loudly from its mouth, and black smoke exhaling from its breast, and a burning fluid boiling up from its loins, and a hot whirlwind blowing from its navel, and the uncleanness of frogs issuing from its bowels; all of which affected human beings with grave disquiet. And the hideous and foul-smelling vapor that came out of it infected many people with its own perversity. But behold, a great multitude of people came, shining brightly; they forcefully trod the worm underfoot and severely tormented it, but could not be injured by its flames or its poison. And I heard again the voice from Heaven, saying to me: 1. God strengthens the faithful so that the Devil cannot conquer them

God, Who disposes all things justly and rightly, calls His faithful people to the glory of the celestial inheritance; but the ancient deceiver lurks in ambush and tries to hinder them by using all his wicked arts against them But he is conquered by them and is confounded as his presumption deserves for they possess the celestial country, and he suffers the horrors of Hell. Therefore, you see a burning light, as large and as high as a mountain, divided at its summit as if into many tongues. This is the justice of God. which burns in the faith of believers, displaying the greatness of His power, sanctity and glory, and wonderfully declaring in that glory the diverse gifts of the Holy Spirit.

[from Scivias (1151) - Hildegard of Bingen - trans. by Mother Columba Hart and Jane Bishop]




[Jean-Paul Belmondo dans "L'homme de Rio" de Philippe de Broca, 1964]

* *

La source

[+] [+]

1726 – Recebemos a notícia no “Aquilégio Medicinal” (1º. Inventário das águas minerais portuguesas), da autoria do Dr. Francisco da Fonseca Henriques, da existência de um “(...) olho de agoa quente, a que chamão o Banho ...”

Apesar do aproveitamento terapêutico do “Banho” se verificar somente meio século mais tarde, já nesta altura, o Dr. Francisco da Fonseca Henriques refere-se ao olho de água quente como sendo uma água terapêutica, com poderes medicinais.

1775 – Data a partir da qual se terá usado o “Banho” para curar doenças de pele. Na “Notícia dos Banhos de Luso”, da autoria do Dr. António Augusto da Costa Simões, constatamos que a descoberta das virtudes terapêutas da água deve-se “(...) a um médico daqueles sítios, assistente na Lameira de S. Pedro, José António de Morais, clínico distinto, que dalli foi chamado ao Paço, e curara duma molestia grave a Srª D. Maria I que o brindou com o hábito de Cristo, com o privilégio da Casa Real, e com as honras e ordenado de Lente da Universidade.
Foi este médico que para ali encaminhou os primeiros doentes em 1775, pouco mais ao menos; fez os primeiros ensaios das molestias cutaneas.
1779 - “Fr. Christovão dos Reis, carmelita descalço, e boticario no convento de Braga” escreve sobre as aguas dos banhos de Luso na sua obra intitulada “Reflexões experimentaes methodico botanicas”.



Para desafogar o encargo festivo que crucifica o Gag vou partilhar umas graças truz-truz que engendrei à saída do cinema. Aqui vão elas:


Quem é?
Somos as netas.
De quem?
Do Mário.
Ah, as Mário netas.


Quem é?
Sou uma fã.
De quem?
Do Tochas, uma fã Tochas.


Didascália: será aplicado um sotaque brasileiro ao visitante;

Quem é?
Somos os caras.
E são bons?
Não! Somos más caras.


Tal & Qual

[Rogier van der Weyden, The Magdalene Reading, c. 1445, óleo, transferido de madeira para mogno, 62 x 55 cm, National Gallery, London]

"(...) et puis tout change à nouveau calme plat sphère éclat transparence en haut des étoiles deux heures du matin je fais un signe de crois en traversant les rosiers du jardin plante des pieds nus pas de bruit surtout léger souffle retenu en soi loin de soi un signe de croix oui comme ça dans l'air noir couronnant le tout qui s'en va c'est le signe qui va rester suspendu là maintenant pétales ici pas de doute bouche ouverte signature ouverte soleil coeur point coeur point de coeur crâné sous la croix et voilà tout se renverse d'un coup à nouveau le jour se lève enfin dans sa pointe océan poumons clé hautbois le bleu revient il revient le bleu pas croyable il est là buée dans le rouge en gris jeune en bas vox tubae vox suavi vox éclats petits mots mutants dans l'échelle et elle est là une fois encore dressée mon échelle bien légère et triste et bien ferme très joyeuse et vive et bien ferme veni sancte spiritus tempus perfectum tactus ciel et terre pleine de l'énergie en joie d'autrefois (...)"

[Philippe Sollers, Paradis 2, Gallimard, 1986] ***


The rebirth of the pool

Ted Gioia, one of the writers who has given significant attention to cool jazz, writes "The cool aesthetic has always found a few lonely champions in the jazz arena--fascinating individuals who have provided an alternative to the dominant hot stylists. As such, the stand as double outsiders in the already counterculture world of jazz." The very term "cool jazz" conjures up images of martinis, bachelor pads outfitted with the latest stereo equipment, and sophisticated, detached chicks dressed in the latest fashions. The word cool denotes a detachment, a less emotional approach to the music. In short, cool jazz is something of a college-educated form of jazz, often influenced by other musical forms such as classical music. Cool jazz features arrangements that are generally more complex than those found in bop, where the head is played, followed by solos, then played again. Often complex harmonies were played behind the solos in cool jazz--it was much more a style that emphasized the composer and arranger.

[in Brief History of Jazz: part 5 @ www.jazzitude.com]

- / + 8



Galerie des Chimères

"Daniel de hoc ultimo iudicio sic prophetat, ut Antichristum quoque prius uenturum esse praenuntiet atque ad aeternum regnum sanctorum perducat narrationem suam. Cum enim uisione prophetica quattuor bestias significantes quattuor regna uidisset, ipsumque quartum a quodam rege superatum, qui Antichristus agnoscitur, et post haec aeternum regnum filii hominis, qui intellegitur Christus: Horruit, inquit, spiritus meus, ego Daniel, in habitudine mea, et uisus capitis mei conturbabant me. (...) Ego Daniel; multum cogitationes meae conturbabant me, et forma mea inmutata est super me, et uerbum in corde meo conseruaui. Quattuor illa regna exposuerunt quidam Assyriorum, Persarum, Macedonum et Romanorum. Quam uero conuenienter id fecerint, qui nosse desiderant, legant presbyteri Hieronymi librum in Danielem satis erudite diligenterque conscriptum."

[AUGUSTINI (13 Novembris, 354 Anno Domini - 28 Augusti, 430 A.D.)

[Jacques Tardi - Les aventures extraordinaires d'Adèle Blanc-Sec (1976)]


Aletrisme ou Kantisme?

"A flagrante ausência de cultura filosófica e geral dos alegres propulsores deste modelo de debilidade mental que se chama arte abstracta, abstracção-criação, arte não-figurativa, etc. é uma das coisas mais autenticamente agradáveis do ponto de vista da desolação intelectual e "moderna" da nossa época. Kantistas retardados, pegajosos de secções de ouro escatológicas, continuam a querer oferecer-nos, sobre o optimismo novo do seu papel couché, essa sopa de estética abstracta, a qual em verdade de realidade ainda é pior do que essas espécies de sopas de aletria fria colossalmente sórdidas do neotomismo, das quais até os gatos mais convulsivamente esfomeados não querem aproximar-se. Se, segundo eles, as formas e as cores têm um valor estético em si mesmas, fora do seu valor "representativo" e do seu significado anedótico, como podem resolver e explicar a imagem paranóica clássica, de dupla figuração e simultânea, que pode oferecer sem dificuldade uma imagem estritamente imitativa, ineficaz do seu ponto de vista e, ao mesmo tempo, sem qualquer alteração, uma imagem válida e rica plasticamente? É o caso dessa diminuta figura ultra-anedótica dum negrinho fulgurantem, deitado e de estilo Meissonier, o qual, ao mesmo tempo, olhado verticalmente não é senão a sombra muito rica e mesmo plasticamente suculenta dum nariz pompeiano muito respeitável pelo seu grau de abstracção-criação! A genial experiência de Picasso não faz mais do que provar-lhes, por outro lado, o carácter incondicional material, inelutável e apoteósico, em relação com as precisões físicas e geométricas dos sistemas estéticos, dos sistemas biológicos e frenéticos do objecto concreto."
[Salvador Dali, A conquista do irracional, em: "Mito trágico do Angelus de Millet", trad. Célia Henriques e Vítor Silva Tavares, & etc, Lisboa, 1998]

Ilus: Piet Mondrian, Composição com cinzento e castanho claro (1918), óleo sobre tela, 80,2 X 49,9 cm, Museum of Fine Arts, Houston, Texas.

And now for something completely different: Le Lettrisme.

Flowers of Evil

[Samuel Fuller cameo in: Jean-Luc Godard, "Pierrot le fou" (1965)]


The Demon is always moving about at my side;
He floats about me like an impalpable air;
I swallow him, I feel him burn my lungs
And fill them with an eternal, sinful desire.

Sometimes, knowing my deep love for Art, he assumes
The form of a most seductive woman,
And, with pretexts specious and hypocritical,
Accustoms my lips to infamous philtres.

He leads me thus, far from the sight of God,
Panting and broken with fatigue, into the midst
Of the plains of Ennui, endless and deserted,

And thrusts before my eyes full of bewilderment,
Dirty filthy garments and open, gaping wounds,
And all the bloody instruments of Destruction!

[William Aggeler (Charles Baudelaire), The Flowers of Evil
(Fresno, CA: Academy Library Guild, 1954)]


S longo

[O integral de f(x) de a a b é a área por cima do eixo dos x e por baixo da curva y=f(x),
menos a área por baixo do eixo dos x e por cima da curva, para o x no intervalo [a,b].]

The rules for long S:

  • short s is always used at the end of a word
  • short s is always used before an apostrophe (e.g. clos'd, us'd, and in French books words like s'il and s'eſt)
  • short s is always used before 'f' (e.g. ſatisfaction, misfortune, transfuſe, transfix, transfer, succeſsful)
  • short s is sometimes used before 'b' (e.g. husband, Shaftsbury)
  • short s is sometimes used before 'k' (e.g. ask, risk, skin, skill)
  • long s is used before a hyphen at line break (e.g. neceſ-ſary, pleaſ-ed), even when it would normally be a short s (e.g. Shaftſ-bury in a book where Shaftsbury is normal)
  • long s is maintained in abbreviations such as Geneſ. for Geneſis
[in: The Babelstone]

Em matemática usa-se ainda hoje um último avatar do s longo como símbolo do integral: \int. O co-inventor do conceito de soma integral, Leibniz utilizou a primeira letra da expressão em latim, summa, (« soma »), escrito ſumma. Na verdade, Leibniz teria feito este uso em privado no dia 29 de Outubro de 1675, mas o primeiro uso público foi apenas feito em Junho de 1686 no seu artigo De Geometria, publicado nos Acta Eruditorum.


Cap i cua

[Studio View: "After Picasso," 2006, by Devorah Sperber, 5,024 spools of thread, stainless steel ball chain and hanging apparatus, clear acrylic viewing sphere, metal stand (104"-122" h x 100” w x 60”- 72"d); baseado no retrato de Gertrude Stein (1906), por Pablo Picasso (25.10.1881 - 8.4.1973)]

111,111,111 x 111,111,111 = 12,345,678,987,654,321

  101, 111, 121, 131, 141, 151, 161, 171, 181, 191, 202, 212, 222,
232, 242, 252, 262, 272, 282, 292, 303, 313, 323, 333, 343, 353,
363, 373, 383, 393, 404, 414, 424, 434, 444, 454, 464, 474, 484,
494, 505, 515, 525, 535, 545, 555, 565, 575, 585, 595, 606, 616,
626, 636, 646, 656, 666, 676, 686, 696, 707, 717, 727, 737, 747,
757, 767, 777, 787, 797, 808, 818, 828, 838, 848, 858, 868, 878,
888, 898, 909, 919, 929, 939, 949, 959, 969, 979, 989, 999, 1001

[Números palindrómicos]


Le bruissement de la légende

[Jacques Lacan respondendo ao seu genro Jacques-Alain Miller no programa
"Psychanalyse", realizado por Benoît Jacquot, ORTF, 1973]


Is that a gun in your pocket or are you just happy to see me?

"If the truth of the incarnation was proved in the mortification of the penis would not the truth of the Anastasis, the resurrection, be proved by its erection? Would this not be the body's best show of power?" Leo Steinberg [o]

Man of sorrows 1532 Museum voor Schone Kunsten, Ghent
Maerten van Heemskerck


5 de Outubro

"Hoje, 5 de Outubro de 1910, às 11 horas da manhã, foi proclamada a República em Portugal na Sala Nobre do Município de Lisboa, depois de ter terminado o movimento da revolução nacional. Constituiu-se imediatamente o Governo Provisório sob a Presidência do Dr. Teófilo Braga"
Diário do Governo, 6 de Outubro de 1910)

El Tratado de Zamora fue el resultado de la conferencia de paz entre Alfonso I de Portugal y el rey Alfonso VII de León y Castilla, el 5 de octubre de 1143, marcando generalmente la fecha de la independencia de Portugal y el inicio de la dinastía alfonsina. Victorioso en la batalla de Ourique, en 1139, Afonso I se benefició de la acción desarrollada, en favor de la constitución del nuevo reino de
Portugal, por el arzobispo de Braga, Don João Peculiar. Éste buscó conciliar los dos primeros e hizo que se encontraran en Zamora los días 4 y 5 de Octubre de 1143, con la presencia del cardenal Guido de Vico.


«Δομήνικος Θεοτοκόπουλος (Doménicos Theotocópoulos) ἐποία»]



È il druido del villaggio. La sua specialità è la pozione magica, che dona una temporanea forza sovrumana a colui che la beve. È anche in grado di preparare altre pozioni, contravveleni e scherzi, come una pozione estremamente potente per far crescere rapidamente e senza posa barba e capelli.

Martin Liebscher huurt een hele concertzaal af, fotografeert dezelfde persoon (meestal zichzelf) een 300 keer in de zelfde ruimte, vanuit het zelfde perspectief, maar de persoon zit of staat steeds ergens anders. Het lijkt me een hondenwerk maar het resultaat is werkelijk schitterend. Op zijn site meer van dit soort moois, of klik op de foto voor een grote versie. ***

Martin Liebscher (* 1964 in Naumburg) ist ein deutscher Künstler und Fotograf. Er wuchs auf in Speyer und studierte von 1990-1995 bei Thomas Bayrle und Martin Kippenberger am Städel in Frankfurt am Main, lebt in Berlin.

[Martin Liebscher, Remake: Suntory Hall, Tokyo, 2006, 125 x 395 cm]


["Santa Sangre" de Alejandro Jodorowski, sequência inspirada por
Marcel Mangel (aka Marceau), (Strasbourg 22/03/1923 - Paris 22/09/2007)]


San Matteo



Tributum (-i, neutr.) seu vectigal est quod cives rei publicae solvere debent. Temporibus praecipue prioribus etiam civitates aliis civitatibus tributa solvere debebant.

Tributa directa a tributis indirectis distinguuntur.

[in Vicipaedia Libera Encyclopaedia, 13 Aprillis 2007]

[Pictvra: Juan de Pareja (1610-1670), La vocación de San Mateo, 1661, Museo del Prado]

[Mvsica: Blind Willie Johnson (1897-1945), "Dark was the night, cold was the ground", 1927 Columbia Records]

let's keep dancing...



"Haec Apollo. At Lachesis, quae et ipsa homini formosissimo faueret, fecit illud plena manu et Neroni multos annos de suo donat. Claudium autem iubent omnes chairontas, euphêmountas ekpempein domôn [C]. Et ille quidem animam ebulliit [N], et ex eo desiit uiuere uideri. Exspirauit autem dum comoedos audit, ut scias me non sine causa illos timere. 3. Vltima uox eius haec inter homines audita est, cum maiorem sonitum emisisset illa parte qua facilius loquebatur: 'uae me, puto, concacaui me.' Quod an fecerit, nescio; omnia certe concacauit."

Lucius Annaeus Seneca (4 a.c. -65 d.c.), Apocolocyntosis divi Claudii, Cap. 4]

[Ilus: Andrea Pozzo (1642- 1709), tecto da Igreja de Sant'Ignazio]


novecentos e onze

Sure as the most certain sure, plumb in the uprights, well
entretied, braced in the beams,
Stout as a horse, affectionate, haughty, electrical,
I and this mystery here we stand.

Walt Withman Song of myself 1881



What points of contact existed between these languages and between the peoples who spoke them?

The presence of guttural sounds, diacritic aspirations, epenthetic and servile letters in both languages: their antiquity, both having been taught on the plain of Shinar 242 years after the deluge in the seminary instituted by Fenius Farsaigh, descendant of Noah, progenitor of Israel, and ascendant of Heber and Heremon, progenitors of Ireland: their archaeological, genealogical, hagiographical, exegetical, homiletic, toponomastic, historical and religious literatures comprising the works of rabbis and culdees, Torah, Talmud (Mischna and Ghemara), Massor, Pentateuch, Book of the Dun Cow, Book of Ballymote, Garland of Howth, Book of Kells: their dispersal, persecution, survival and revival: the isolation of their synagogical and ecclesiastical rites in ghetto (S. Mary's Abbey) and masshouse (Adam and Eve's tavern): the proscription of their national costumes in penal laws and jewish dress acts: the restoration in Chanah David of Zion and the possibility of Irish political autonomy or devolution.

[Imagem do Livro de Kells (monges celtas) e texto do Ulysses (monge irlandês)]


Oharu (西鶴一代女)

[Kenji Mizoguchi, Saikaku ichidai onna, 1952]

À Table!

"La Nature : On me dit une mère et je suis une tombe.
Mon hiver prend vos morts comme son hécatombe,
Mon printemps ne sent pas vos adorations."

[Alfred de Vigny (1797-1863), excerto de "Maison du Berger"]

[Nicéphore Nièpce, heliografia "Mesa Posta", 1829]


Die Puppe aus Osaka

Traditionnellement, pour montrer qu’il a grandi, un enfant rejette ses anciens jouets. Tel un rite de passage, l’abandon de la poupée pour la petite fille désigne cette sortie de l’enfance. En Grèce classique, la poupée de la petite fille était offerte en offrande à la déesse Korè à la veille de son mariage. Cet aspect se retrouve peu dans la littérature de jeunesse. Maria Grippe indique la maturité que sa jeune héroïne trouve avec la disparition, du jour au lendemain, de la poupée qui l’avait épaulée dans la quête de ses origines.

De ce processus de croissance qui s’achève, la littérature de jeunesse met en avant l’aspect le plus spectaculaire : la mise à mort de la poupée. Une vraie mise à mort, comme lorsque les jeunes filles d’Attique allaient pendre à une branche d’arbre leur poupée, accomplissant un rite expiatoire. On voit bien l’autre signification latente pour ces jeunes filles : elles tuaient symboliquement l’enfant qu’elles étaient.

La poupée d’enfance de la grand-mère de Barbara, l’héroïne de Gudule dans La poupée aux yeux vivants, finit en morceaux et soigneusement enfermée dans une boîte, dans le tiroir d’une commode. Accusée par la grand-mère d’avoir gâché sa vie, la poupée, retrouvée piétinée et cassée, subit alors la désaffection de la petite fille. Les relations entre les petites filles et leur poupée sont faites d’élan d’amour et de haine. Ici, Gudule, enterre symboliquement cette poupée dans un placard, et ajoute à son histoire que la grand-mère l’a gardée auprès d’elle toute sa vie pour qu’elle ne puisse plus nuire. Cette dernière explication souligne pourtant un autre aspect de cette relation amour-haine. La grand-mère n’a pas pu se séparer de sa poupée tant aimée. Il est difficile de s’émanciper de ce lien. C’est également ce que démontre Cécile Bertrand dans son album consacré à la relation enfant-poupée, Toi mon adorée. Le thème est traité par vingt-cinq saynettes. Dix sont consacrées au rejet et à la haine que la poupée finit par inspirer à l’enfant. Cinq sont clairement des tentatives d’assassinat : la découper à la scie, la pendre, l’empoisonner, l’enterrer vivante, la jeter, mais la poupée résiste et reste toujours aux côtés de la petite fille. Graphiquement, le lien entre la poupée et l’enfant est matérialisé durant cette phase de rejet. La poupée ressemble à une prothèse : elle est greffée aux bras de l’enfant et remplace sa main gauche. L’allégorie est claire : la poupée fait partie de l’enfant, et arrivé à un certain âge, il est bien difficile et long pour un enfant de grandir alors qu’il est dans l’attente d’être un grand. Les sentiments décrits ici par l’auteur sont les mêmes chez tous les enfants, fille ou garçon. Et l’auteur l’exprime bien au travers d’un parallèle sous-entendu. La petite fille rencontre un petit garçon à la fin de l’album. Celui-ci a une attitude symétrique à celle de la gamine. Tous les deux laissent tomber par terre leur poupée pour tomber dans les bras l’un de l’autre. Et au regard de l’état de la poupée du garçon, on imagine aisément les mauvais traitements qu’elle a subis. Il est intéressant de noter que cet album finit par la rencontre entre une fille et un garçon. Faut-il y voir une réminiscence de la situation des jeunes filles de l’antiquité qui quittaient leur poupée pour se marier ?

[Julie Foulon, La Poupée dans la Littérature de Jeunesse, 2002, 1.2 La Mise à Mort de la Poupée]



Ne vous tourmentez point, mon père, et n’accusez personne. J’ai découvert des nouvelles de votre affaire, et je viens ici pour vous dire que, si vous voulez vous résoudre à me laisser épouser Mariane, votre argent vous sera rendu.

Où est-il ?

Ne vous mettez point en peine. Il est en lieu dont je réponds, et tout ne dépend que de moi. C’est à vous de me dire à quoi vous vous déterminez ; et vous pouvez choisir, ou de me donner Mariane, ou de perdre votre cassette.

N’en a-t-on rien ôté ?

Rien du tout. Voyez si c’est votre dessein de souscrire à ce mariage, et de joindre votre consentement à celui de sa mère, qui lui laisse la liberté de faire un choix entre nous deux.

Mariane à Cléante.
Mais vous ne savez pas que ce n’est pas assez que ce consentement et que le ciel, (montrant Valère.) avec un frère que vous voyez, vient de me rendre un père (montrant Anselme.) dont vous avez à m’obtenir.

Le ciel, mes enfants, ne me redonne point à vous pour être contraire à vos vœux. Seigneur Harpagon, vous jugez bien que le choix d’une jeune personne tombera sur le fils plutôt que sur le père : allons, ne vous faites point dire ce qu’il n’est pas nécessaire d’entendre ; et consentez, ainsi que moi, à ce double hyménée.

Il faut, pour me donner conseil, que je voie ma cassette.

Vous la verrez saine et entière.

Je n’ai point d’argent à donner en mariage à mes enfants.

Eh bien ! j’en ai pour eux ; que cela ne vous inquiète point.

Vous obligerez-vous à faire tous les frais de ces deux mariages ?

Oui, je m’y oblige. Êtes-vous satisfait ?

Oui, pourvu que pour les noces, vous me fassiez faire un habit.

D’accord. Allons jouir de l’allégresse que cet heureux jour nous présente.

Le commissaire
Holà ! messieurs, holà ! Tout doucement, s’il vous plaît. Qui me payera mes écritures ?

Nous n’avons que faire de vos écritures.

Le commissaire
Oui ! Mais je ne prétends pas, moi, les avoir faites pour rien.

Harpagon montrant maître Jacques.
Pour votre payement, voilà un homme que je vous donne à pendre.

Maître Jacques
Hélas ! comment faut-il donc faire ? On me donne des coups de bâton pour dire vrai, et on me veut pendre pour mentir !

Seigneur Harpagon, il faut lui pardonner cette imposture.

Vous payerez donc le commissaire ?

Soit. Allons vite faire part de notre joie à votre mère.

Et moi, voir ma chère cassette.

[L'Avare (1668), Molière, Scène 6, Acte V]



le goût Rothschild

L'Astronome, Vermeer, Musée du Louvre
provenant de la collection Guy de Rothschild

Extreme cults also support Rothschild conspiracy theories, often espousing severe anti-semitism. One such organization, the Necedah Shrine Cult, has Mary Ann Van Hoof supposedly receiving visions from the Virgin Mary telling her that the Rothschilds are "mongrel yids (Jews)" bent on imposing world domination through international banking and the work of their "satanic secret society."

RIP Baron Elie de Rothschild (1917-2007)


リトルボーイ (Little Boy)

[Sequência do filme Hadashi no Gen (Barefoot Gen), adaptação animada da novela gráfica homónima
de Keiji Nakazawa]

Jim -I was dreaming about God.

Mrs. Graham -What did he say?

Jim - Nothing. He was playing tennis.
Perhaps that's where God is all the time.
It's why you can't see him.


Jim - It was like a white light in the sky.
Like God taking a photograph.
I saw it.

[Excertos do guião do filme Empire of the Sun, de Steven Spielberg, sobre a infância de James G. Ballard]


já sou do séc. XXI! o meu computador está vivo!


The Shape of Steel to Come

The dome was destroyed. Arcot tried something else. He put on his control machine the equation of a hyperboloid of two branches, and changed the constants gradually till the two branches came close. Then he forced them against each other. Instantly they fought, fought terribly for existence. A tremendous blast of light and heat exploded into being. The energy of two tons of lead attempted to maintain those two branches. It was not, fortunately, explosive, and it took place over a relux floor. Most of the energy escaped into space. The vast flood of light was visible on Venus, despite the clouds.

[in INVADERS FROM THE INFINITE by JOHN W. CAMPBELL, 1961 + First Hyperboloid Tower by VLADIMIR SHUKHOV, 1896]


"L'única diferència entre un boig i jo és que jo no estic boig."


That's all folks (2)

Io le isole non le ho mai capite. Con tutto quel mare attorno, poverine…


RIDDAREN: Vem är du?
DÖDEN: Jag är Döden.
RIDDAREN: Kommer du för att hämta mig?
DÖDEN: Jag har redan länge gått vid din sida.
RIDDAREN: Det vet jag.
DÖDEN: Är du beredd?
RIDDAREN: Min kropp är rädd, inte jag själv.
[DÖDEN: Nåja, det är ju ingenting att skämmas över.]

Riddaren har rest sig upp, han fryser. Döden öppnar sin kappa för att lägga den kring Riddarens axlar.

RIDDAREN: Vänta ett ögonblick.
DÖDEN: Så säger ni alla. Men jag lämnar inga uppskov.
RIDDAREN: Du spelar ju schack, inte sant?

En glimt av intresse tänds i Dödens ögon.

DÖDEN: Hur vet du det?
RIDDAREN: Åh, jag har ju sett det på målningar och hört det i visorna.
DÖDEN: Ja, jag är verkligen en ganska skicklig schackspelare.
RIDDAREN: Du kan ändå inte vara skickligare än jag.

Han letar i sin stora påse som han haft bredvid sig och tar fram ett litet schackspel, sätter försiktigt ner det och börjar ställa upp pjäserna.

DÖDEN: Varför vill du spela schack med mig?
RIDDAREN: Det är min sak.
DÖDEN: Det har du rätt i.
RIDDAREN: Villkoret är att jag får leva så länge jag står dig emot. Spelar jag dig matt, friar du mig. [Är vi överens?]

Riddaren räcker fram sina båda händer mot Döden, som ser på honom med ett plötsligt leende. Döden pekar. Riddaren öppnar handen. Där ligger en svart bonde.

RIDDAREN: Du fick svart!
DÖDEN: Det passar ju bäst så. Inte sant?

[In: Det Sjunde Inseglet (1957), Ingmar Bergman (1918 - 2007)]


That's all folks

Emily Jane Brontë, July 30, 1818;

Sir Henry Spencer Moore, July 30, 1898;

Eunice Muñoz, July 30, 1928;

Arnold Alois Schwarzenegger, July 30, 1947;

Frank Stallone, Jr., July 30, 1950;

Kate Bush, July 30, 1958;

Jürgen Klinsmann, July 30, 1964;


silly season

Coisas lindas no YouTube = merda


interlude lindy hop


From the woods of California: The Doors

The craftsman - Vol. XXI, Number 5 - Eastwood, N.Y.: United Crafts, February 1912
The Doors

11 rue Larrey

Original Version
1927, New YorkCollection
Fabio Sargentini, Rome
wooden door
220 x 62.7 cm
1) 1961, Amsterdam
Made by K. G. Pontus Hulten and Daniel Spoerri
Destroyed at close of exhibition

2) 1963, Milan
Collection of Alexina Duchamp, FranceCollection of Arturo Schwarz, Milan
Two full-scale photographs taken on-site

3) 1963, Paris
Made by carpenterWood door, replacing original version (purchased by Cordier and Ekstrom, New York)



"C'est d'après le roman d'Alberto Moravia.
Il y a Brigitte Bardot et Michel Piccoli.
Il y a aussi Jack Palance et Giorgia Moll.
Et Fritz Lang.
Les Prises de vue sont de Raoul Coutard.
Georges Delerue a écrit la musique.
Et le son a été enregistré par William Sivel.
Le montage est d'Agnès Guillemot.
Philippe Dussart c'est occupé de la régie avec Carlo Lastricatti.
C'est un film de Jean-Luc Godard.
Il est tourné en Scope et tiré en couleur par GTC
à Jouinville.
Il a été produit par Georges de Beauregard et Carlo Ponti, pour les sociétés
Rome-Paris Films, Concordia, Compagnia Cinematograffica Champion à Rome.
'Le cinéma', disait André Bazin, 'substitut à notre regard un monde qui s'accorde à nos désirs.'
«Le Mépris» est l'histoire de ce monde."

[Au générique.]

[Et puis, à la fin:]


[Samuel van HOOGSTRATEN, "Vue d'intérieur", ou "Les Pantoufles" (título tradicional dado no séc. XIX), entre 1654 e 1662. No Museu do Louvre, doado em 1932, como um Vermeer, pela princesa Louis de Croÿ. No séc. XIX pensou-se que se tratava de um pastiche do séc. XVIII ou inícios do séc. XIX, enquanto outros achavam que era um quadro de Pieter de Hooch, chegando ao cúmulo de inscreverem as iniciais deste.
O quadro dentro do quadro parece a "Admoestação parental" de Ter Borch (1654), mas nem tudo o que parece é, e, segundo parece, o parecer dos peritos mais recentes é de que se trata de uma reprodução de um quadro de Caspar Netscher, discípulo de Ter Borch, que terá feito uma versão no mesmo ano ou seguinte. Mas nada disto é líquido, pelo que proponho a confrontação e juízo a vossas excelências aqui e aqui.]

Mise en abîme

Bayle relatou algures que uma menina veio ao mundo grávida de uma outra menina que deu à luz oito dias após o seu próprio nascimento.

Torquemada relata na sua 6ª jornada, que num lugar de Espanha uma jumenta estava de tal modo prenhe que, no momento de parir, rebentou e saiu dela uma mula que morreu incontinente, tendo, como a mãe, um ventre tão grande e inchado que o dono quis saber o que tinha dentro. Abriu-se e lá se encontrou uma outra mula, a qual estava prenhe.

Dicionário Infernal Collin de Plancy 1825
Tradução Ana Hatherly


Les Dreyfus

[Caran d'Ache (Emmanuel Poiré), "Le dîner en famille" dans Le Figaro, ca. 1895]

"Monsieur le Président,
Un homme néfaste a tout mené, a tout fait, c'est le colonel du Paty de Clam, alors simple commandant. Il est l'affaire Dreyfus tout entière, on ne la connaîtra que lorsqu'une enquête loyale aura établi nettement ses actes et ses responsabilités. Il apparaît comme l'esprit le plus fumeux, le plus compliqué, hanté d'intrigues romanesques, se complaisant aux moyens des romans-feuilletons, les papiers volés, les lettres anonymes, les rendez-vous dans les endroits déserts, les femmes mystérieuses, qui colportent, la nuit, des preuves accablantes. C'est lui qui imagina de dicter le bordereau à Dreyfus ; c'est lui qui rêva de l'étudier dans une pièce entièrement revêtue de glaces ; c'est lui que le commandant Forzinetti nous représente armé d'une lanterne sourde, voulant se faire introduire près de l'accusé endormi, pour projeter sur son visage un brusque flot de lumière et surprendre ainsi son crime, dans l'émoi du réveil. Et je n'ai pas à tout dire, qu'on cherche, on trouvera. je déclare simplement que le commandant du Paty de Clam, chargé d'instruire l'affaire Dreyfus, comme officier judiciaire, est, dans l'ordre des dates et des responsabilités, le premier coupable de l'effroyable erreur judiciaire qui a été commise.
Mais cette lettre est longue, monsieur le Président, et il est temps de conclure.

J'accuse le lieutenant-colonel du Paty de Clam d'avoir été l'ouvrier diabolique de l'erreur judiciaire, en inconscient, je veux le croire, et d'avoir ensuite défendu son oeuvre néfaste, depuis trois ans, par les machinations les plus saugrenues et les plus coupables.

J'accuse le général Mercier de s'être rendu complice, tout au moins par faiblesse d'esprit, d'une des plus grandes iniquités du siècle.

J'accuse le général Billot d'avoir eu entre les mains les preuves certaines de l'innocence de Dreyfus et de les avoir étouffées, de s'être rendu coupable de ce crime de lèse-humanité et de lèse-justice, dans un but politique et pour sauver l'état-major compromis.

J'accuse le général de Boisdeffre et le général Gonse de s'être rendus complices du même crime, l'un sans doute par passion cléricale, l'autre peut-être par cet esprit de corps qui fait des bureaux de la guerre l'arche sainte, inattaquable.

J'accuse le général de Pellieux et le commandant Ravary d'avoir fait une enquête scélérate, j'entends par là une enquête de la plus monstrueuse partialité, dont nous avons, dans le rapport du second, un impérissable monument de naïve audace.

J'accuse les trois experts en écritures, les sieurs Belhomme, Varinard et Couard, d'avoir fait des rapports mensongers et frauduleux, à moins qu'un examen médical ne les déclare atteints d'une maladie de la vue et du jugement.

J'accuse les bureaux de la guerre d'avoir mené dans la presse, particulièrement dans l'Éclair et dans L'Echo de Paris, une campagne abominable, pour égarer l'opinion et couvrir leur faute.

J'accuse enfin le premier conseil de guerre d'avoir violé le droit, en condamnant un accusé sur une pièce restée secrète, et j'accuse le second conseil de guerre d'avoir couvert cette illégalité, par ordre, en commettant à son tour le crime juridique d'acquitter sciemment un coupable.
Veuillez agréer, monsieur le Président, l'assurance de mon profond respect.

Émile Zola , 13 janvier 1898"

[Dans Le Figaro, 13 Janvier 1898, "J'Accuse", a propos de L'affaire Dreyfus]

[No mapa, o disco vermelho indica Gérard Louis-Dreyfus & família. O diâmetro do disco corresponde à dimensão da fortuna. In: Forbes Magazine]

Para ver um elemento da família Louis-Dreyfus a dançar, clique.



[Auguste et Louis Lumière, "Le Jardinier et le petit espiègle" (1895), d'après "L'arroseur" de Hermann Vogel (1887)]



Entschuldigung ?

Mazal Tov

Gag de Pleg Bog - 365 dias = 0 (zero)

Thirty days hath September,

April, June, and November.

All the rest have thirty-one,
excepting February alone,
which hath twenty-eight.
Leap year cometh one year in four,
in which February hath one day more.


Psicologia del Gag

"CHI RIDE forte arriva a lagrimare. E, anche in un senso più intrinseco, il vero ridere non è tanto lontano dal pianto. Una strana inversione nei nostri sentimenti ci fa provare un'impressione di gaiezza quando vediamo soffrire, lottare, spaventarsi uomini che siano, per qualche aspetto, "inferior": basta per esempio, che invece d'esse 'belli', l'avvenimento e i protagonisti di esso presentino qualche deformità espressi va e che lo spettacolo sia o chiaramente avulso dalla realtà (trasportato, diciamo, nella stera dell'arte), oppure che si tratti di disgrazie o difetti non troppo gravi. L'insufficienza dell'uomo, dunque, e le sue disgrazie, nonchè una certa sua astuta maniera di eludere le potenze avverse, ci fanno ridere."

["Psicologia del «Gag»", Rudolf Arnheim (July 15, 1904 - June 9, 2007), in
«Cinema», 10, 25 Nov. 1936: 378-379.]
More info +

American Philosopher?

[From "American Philosopher" by Phillip McReynolds
Richard Rorty (October 4, 1931 in NYC - June 8, 2007)]
See more clips *, **
More info on American Philosophy ?


Hatshepsut - a mais nobre das damas

Retrato de huma Dama
por o Padre Eusebio de Matos.

I. Podeis dezafiar com bizarria
Só por só, cara a cara, bella Aurora,
Que a Aurora nem só cara vos faria,
Vendo taõ boa cara em vós, Senhora:
Senhora sois do Sol, e luz do dia,
Do dia, em que nascestes até agora,
Que se a Aurora foy luz por sua estrella,
Duas tendes em vós a qual mais bella.

II.Sey que vos dera o Sol o seu thesouro,
Pelo negro gentil desse cabello,
Taõ bello, q em ser negro foy desdouro
Do Sol, q por ser de ouro foy taõ bello:
Bella sois, e sois rica sem ter ouro,
Sem ouro haveis ao Sol de convencello,
Que se o Sol por ter ouro he celebrado,
Sem ter ouro esse negro he adorado.

De Bernardo Vieira
Pelos mesmos consoantes
Applicando-as a hum Cadaver.

Quem vos mostra mudada a bizarria
Da cara, q a luz dava à bella Aurora
Creyo nenhuma affronta vos faria,
Se a morte contemplara em vós Senhora:
Porque sem luz vereis naquelle dia
A cara, que brilhar vedes agora,
Porque entaõ haveis ter só por estrella
Ver em cinza desfeita a cara bella.

Horror será entaõ esse thesouro,
Que hoje naufraga, em ondas de cabello,
Trocando com mortífero desdouro
Em fealdades quanto tem de bello:
Por mais rico se vence agora o ouro,
Entaõ a terra ha de convencello,
Que quem na vida vive celebrado
Perde na morte as prendas de adorado.

Ilustração e mais informações @ -


El Cid

+ <------- ligações relacionadas-------> +
  • 1.

De los sos ojos tan fuerte mientre lorando
tornava la cabeça y estava los catando.
Vio puertas abiertas e uços sin cañados,
alcandaras vazias sin pielles e sin mantos
e sin falcones e sin adtores mudados.

Sospiro mio Çid ca mucho avie grandes cuidados.
Ffablo mio Çid bien e tan mesurado:
"¡Grado a ti, señor, padre que estas en alto!
¡Esto me an buelto mios enemigos malos!"
Alli pienssan de aguijar, alli sueltan las riendas.

  • 2

A la exida de Bivar ovieron la corneja diestra
y entrando a Burgos ovieron la siniestra.
Meçio mio Çid los ombros y engrameo la tiesta:
"¡Albriçia, Albar Ffañez, ca echados somos de tierra!"

  • 3
Mio Çid Ruy Diaz por Burgos entrava,
en su compaña lx. pendones levava.
Exien lo ver mugieres e varones,
burgeses e burgesas por las finiestras son,
plorando de los ojos tanto avien el dolor.
De las sus bocas todos dizian una razon:
"¡Dios, que buen vassalo! ¡Si oviesse buen señor!"

[Anónimo, Cantar del Mío Cid, cantar de gesta al redor de 1200]


Histoire naturelle, générale et particulière

"Creator! _Nature!_" said the young lady in answer to my gentle father.
"And this disease that invades the country is natural. Nature. All things proceed from Nature - don't they? All things in the heaven, in the earth, and under the earth, act and live as Nature ordains? I think so."
"Girls are caterpillars while they live in the world, to be finally butterflies when the summer comes; but in the meantime there are grubs and larvae, don't you see--each with their peculiar propensities, necessities and structure. So says Monsieur Buffon, in his big book, in the next room."

|Carmilla Sheridan LeFanu 1872|
|George Louis Leclerc Comte de Buffon|
Prinzessin von Sachsen-Coburg und Gotha|
|Vanessa Beecroft|


A história do Zacarias

5-7No tempo em que Herodes era rei da Judeia, viveu um sacerdote judaico chamado Zacarias, o qual pertencia ao turno de Abias no serviço do templo. Tal como ele próprio, também sua mulher Isabel pertencia à tribo sacerdotal, sendo descendente de Arão. Zacarias e Isabel eram crentes, cuidadosos em observar todas as leis e preceitos de Deus. Sucedia que não tinham filhos, pois Isabel era estéril e ambos já eram muito velhos.

8-10Certo dia, encontrando-se Zacarias ocupado no seu cargo no templo, porque naquela semana era o turno dele que estava de serviço, coube-lhe por sorteio entrar no santuário interior e queimar incenso diante do Senhor. Entretanto, grande multidão orava lá fora no pátio do templo, como sempre se fazia na altura do culto em que se queimava o incenso.

11-12Achava-se Zacarias no santuário quando, de súbito, apareceu um anjo de pé à direita do altar do incenso! Zacarias ficou perturbado e cheio de medo,

13mas o anjo disse-lhe:Não receies, Zacarias, porque vim dizer-te que Deus ouviu as tuas orações e que tua mulher Isabel vai dar à luz um filho teu, ao qual porás o nome de João!

14O seu nascimento dar-vos-á grande prazer e contentamento, e muitos se alegrarão convosco,

15pois ele será grande diante do Senhor. Nunca deverá beber vinho ou bebida alcoólica, e será cheio do Espírito Santo antes mesmo do seu nascimento.

16Convencerá muitos judeus a voltarem-se para o Senhor seu Deus.

17Será um homem forte de espírito e dotado de grande poder, tal como o profeta Elias, preparando o povo para receber o Senhor. Porá o coração dos pais de acordo com o dos filhos, e mudará as mentes desobedientes para que respeitem e obedeçam a Deus.

18Zacarias disse ao anjo: Como posso saber que isso vai acontecer? Já sou velho, e também minha mulher é de idade bastante avançada.

19-20Então o anjo disse: Eu sou Gabriel! O meu lugar é na própria presença de Deus. Foi ele quem me mandou trazer-te esta boa notícia! Mas, como não creste no que te disse, ficarás mudo e não poderás falar até que a criança nasça. E as minhas palavras irão cumprir-se no seu devido tempo.

21-23Entretanto, o povo esperava que Zacarias aparecesse e admirava-se por se demorar tanto. Quando finalmente saiu, não conseguia falar, e perceberam pelos seus gestos que devia ter tido qualquer visão no templo. Zacarias ali ficou durante os dias que lhe restavam de serviço e depois voltou para casa.

24-25Passado pouco tempo, sua mulher Isabel ficou grávida e viveu recolhida durante cinco meses. Como o Senhor é bom, exclamava, livrando-me assim da tristeza de não ter filhos!

[Luc. 1:7-25]

[Foto: Oscar Gustav Reijlander, Head of St. John the Baptist in a Charger, ca. 1858]