2007-02-26

Tutti frutti


Where is the Ass of Antichrist? When will the appearance of the Sofyán be? Where are the signs which are in the traditions of the Holy Family? Where is that whereon the Victorious Church is agreed? The matter is not outside one of two alternatives:- either we must repudiate the traditions of the Holy Imáms, grow wearied of the Church of Ja'far, and account the clear indications of the Imám as disturbed dreams; or, in accordance with the primary and subsidiary doctrines of the Faith and the essential and explicit declarations of the most luminous Law, we must consider the repudiation, nay, the destruction of this person as our chief duty. If so be that we shut our eyes to these authentic traditions and obvious doctrines universally admitted, no remnant will endure of the fundamental basis of the Church of the immaculate Imám: we shall neither be Sunnites, nor shall we be of the prevalent sect1 to continue awaiting the promised Saint and believing in the begotten Mahdí. Otherwise we must regard as admissible the opening of the Gate of Saintship, and consider that He Who is to arise2 of the family of Muhammad possesses two signs:- the first condition, Holy Lineage; the second, [that he is divinely] fortified with brilliant verses. What can we do with these thousand-year-old beliefs of the delivered band of the Shi'ites, or what shall we say concerning their profound doctors and pre-eminent divines? Were all these in error? Did they journey in the vale of transgression? What an evidently false assertion is this! By God, this is a thing to break the back! O people, extinguish this fire and forget these words! Alas! woe to our Faith, woe to our Law!"

[Texto: `Abdu'l-Bahá (1891) – Browne E. G., tr., A Traveller's Narrative (Makála-I-Shakhsí Sayyáh) written to illustrate the episode of the Báb, composed A.D. 1886 by 'Abbás Efendí, son of Behá'u'lláh.]

[Ilustrações: Primeiro Conselho Bahá'í em Portugal e grupo de Bahá'ís em Lisboa (atual)]

[+,+]

2007-02-24

la rubia y el perro

Saint-Simon creyó ver en este retrato una confesión herética. El unicornio, el narval, la obscena perla del medallón que pretende ser una pera, y la mirada de Maddalena Strozzi fija terriblemente en un punto donde habría fustigamientos o posturas lascivas: Rafael Sanzio mintió aquí su más terrible verdad.

El intenso color verde de la cara del personaje se atribuyó mucho tiempo a la gangrena o al soísticio de primavera. El unicornio, animal fálico, la habría contaminado: en su cuerpo duermen los pecados del mundo. Después se vio que bastaba levantar las falsas capas de pintura puestas por los tres enconados enemigos de Rafael: Carlos Hog, Vincent Grosjean, llamado «Mármol», y Rubens el Viejo. La primera capa era verde, la segunda verde, la tercera blanca. No es difícil atisbar aquí el triple símbolo de la falena letal, que a su cuerpo cadavérico une las alas que la confunden con las hojas de la rosa. Cuántas veces Maddalena Strozzi cortó una rosa blanca y la sintió gemir entre sus dedos, retorcerse y gemir débilmente como una pequeña mandrágora o uno de esos lagartos que cantan como las liras cuando se les muestra un espejo. Y ya era tarde y la falena la habría picado: Rafael lo supo y la sintió morirse. Para pintarla con verdad agregó el unicornio, símbolo de castidad, cordero y narval a la vez, que bebe de la mano de una virgen. Pero pintaba a la falena en su imagen, y este unicornio mata a su dueña, penetra en su seno majestuoso con el cuerno labrado de impudicia, repite la operación de todos los principios. Lo que esta mujer sostiene en sus manos es la copa misteriosa de la que hemos bebido sin saber, la sed que hemos calmado por otras bocas, el vino rojo y lechoso de donde salen las estrellas, los gusanos y las estaciones ferroviarias.
Julio Cortázar Instrucciones para entender tres pinturas famosas [+][+][+]

2007-02-21

a good laugh

[+] [+]

"What about that!" cried Lin Tai-yü, "why, she had scarcely been here with us a couple of days in the first moon of last year, when we sent and fetched her, that we had a fall of snow. You, venerable senior, and her maternal aunt had on that day, I remember so well, just returned from worshipping the images of our ancestors, and a brand-new deep red felt wrapper of yours, dear grandmother, had been lying over there, when suddenly it disappeared. But, lo, she it was who had put it on! Being, however, too large and too long for her, she took a couple of handkerchiefs, and fastened them round her waist. She was then trudging into the back court with the servant-girls to make snow men when she tripped and fell flat in front of the drain, and got covered all over with mud."
As she narrated this incident, every one recalled the circumstances to mind, and had a good laugh.

[Hung Lou Meng, Book II or The Dream Of The Red Chamber by Cao Xueqin, translated by H. Bencraft Joly H.B.M. Consular Service, China]

Então rapaz?!
Com algum atraso: um abraço e tudo como deve ser!

Dies cinerum


"Si enim sanguis hircorum et taurorum et cinis vitulae aspersus inquinatos
sanctificat ad emundationem carnis" (Heb. 9:13)


(+)

Emendemus in melius
quae ignoranter peccavimus:
ne subito praeoccupati
die mortis quaeramus
spatium paenitentiae,
et invenire non possimus.
Attende Domine, et miserere:
quia peccavimus tibi.
Memento, homo, quia pulvis es
et in pulverem reverteris.


[Emendemus in melius (Motete), Cristóbal de Morales, 1500-1553]

[+]

Slippers Chandelie




[+]

2007-02-20

Légy


Giovanni Santi, Raffaello apja, amellett, hogy verses krónikában dicsőítette mecénása, Federico da Montefeltre urbinói herceg tetteit, festőként is működött. Kisszámú fennmaradt műve az arctípusokban Melozzo da Forli, a felületek fémes simaságában az Urbinóban dolgozó németalföldi mesterek hatásáról tanúskodik. A szarkofágon ülő, sebeit mutató Krisztus olyan kultuszkép, amely nem a Bibliában leírt eseményt ábrázol, hanem arra szolgál, hogy a megváltás feletti elmélkedésre indítsa a hívőt. Krisztus testén a légy egyrészt ókori művészanekdoták mintájára szemet becsapó (trompe-l'oeil) festői játék, másrészt az igazi legyek távol tartására hivatott mágikus talizmán.

Herzog Lipót gyűjteményéből.

[Giovanni Santi, A Fájdalmas Krisztus két angyallal, c. 1480,
Szépmúvészeti Múzeum
olaj, fáról vászonra áttéve, 66.5 × 54.5 cm]


Tat tam asi

"Nós os maus caminhamos em
círculos cada vez mais estreitos
até ao centro de tudo, o silêncio de tudo
....................................................................

(Nada é demais, porque existe tudo)
Na nossa terrível vigília
cultivamos técnicas mortas,
o pleonasmo, a pura repetição

Aqueles que afirmam tudo
existem já na eternidade
conquistaram a imobilidade e o silêncio
com sábia indiferença são tidos por tudo"

[Manuel António Pina, Tat tam asi, 1978, in Século de Ouro, p. 366.]

FLESH




[+]
[+]

2007-02-17

A smaller piece

Aqui vai um mote para o Tecnosterona de hoje (no ar, mas indirecto, todos os sábados a partir das 24h):

Hoje celebra-se o dia da morte de Lee Strasberg, a par de Thelonious Monk (no mesmo ano de 82), Giordano Bruno (1600), Moliére (1673), Geronimo (1909) e Ernst Jünger (1998);

SAM ROTH
The cake is here.
They all raise their glasses to the old man.
EVERYONE
(ad lib)
Happy Birthday!

Roth glances at the cake and its inscription, is pleased.
HYMAN ROTH
I hope my age is correct: I am always accurate about my age.
Some laugh. He nods, and they begin to cut it, put a piece on plates, and carry them to the different men.
HYMAN ROTH
Everything we've learned in Vegas is true here; but we can go further. The bigger, the swankier, the plusher the store, the more a sense of legitimacy, and the bigger business we do.
(looking at the plate brought to him)
A smaller piece.
What we've proposed to the Cuban Government is that it put up half the cash on a dollar for dollar basis.
(accepting a smaller piece)
Thank you.
We can find people in the United States who will put up our share for a small piece of the action, yet we will retain control.

[From THE GODFATHER’s (Part Two) screenplay by Mario Puzo and Francis Ford Coppola]

[+]

2007-02-16

à propos de anteontem (repost)

pardje (sq)
vorgestern (de)
вчера (bg)
pøedevèírem (cs)
i forgårs (da)
antes de ayer (es)
toissapäivänä (fi)
avant-hier (fr)
eergisteren (nl)
tegnapelőtt (hu)
the day before yesterday (en)
ieri l'altro (it)
užvakar (lt)
przedwczoraj (pl)
alaltăieri (ro)
позавчера (ru)
прекјуче (sr)
i förrgår (sv)

à propos: foot massage


J'ai tant rêvé de toi
que tu perds ta réalité.
Est-il encore temps d'atteindre ce corps vivant et de baiser
sur cette bouche la naissance de la voix qui m'est chère?

J'ai tant rêvé de toi
que mes bras habitués en étreignant ton ombre
à se croiser sur ma poitrine
ne se plieraient pas au contour de ton corps, peut-être.
Et que, devant l'apparence réelle de ce qui me hante et me gouverne depuis des jours et des années,
je deviendrais une ombre sans doute.
O balances sentimentales.

J'ai tant rêvé de toi
qu'il n'est plus temps sans doute que je m'éveille.
Je dors debout, le corps exposé à toutes les apparences de la vie et de l'amour et toi,
la seule qui compte aujourd'hui pour moi, je pourrais moins toucher ton front et tes lèvres que les premières lèvres et le premier front venu.

J'ai tant rêvé de toi,
tant marché, parlé, couché avec ton fantôme
qu'il ne me reste plus peut-être,
et pourtant, qu'à être fantôme parmi les fantômes et plus ombre cent fois que l'ombre qui se promène et se promènera allégrement sur le cadran solaire de ta vie.

[Robert Desnos (1900 - 1945)]

le retour tant rêvé

2007-02-15

pôs

[+][+] [+]




















E agora, algo exactamente diferente:

"I must mention here that the blind obedience evinced by the hypnotized subject to the hypnotist causes me to think that the nature of hypnosis is to be found in the unconscious fixation of the libido on the person of the hypnotizer (by means of the masochistic component of the sexual impulse)."

[Three Essays On The Theory Of Sexuality by Prof. Sigmund Freud, LL.D., Vienna (1905d) Authorized translation by A.A. Brill, PH.B., M.D. New York and Washington (1920)]

E agora, perante tanta continência, algumas capas bonitas de discos.

2007-02-13

autour des vieilles gloires polonaises

jacob's ladder


:: :: :: ::

Vayetze:ezteyaV

[Bacchiacca - "Deposição", c. 1518, Gallerie delle Uffizi, Firenze]

[Genesis, 28:10-17]
י וַיֵּצֵא יַעֲקֹב, מִבְּאֵר שָׁבַע; וַיֵּלֶךְ, חָרָנָה. 10 And Jacob went out from Beer-sheba, and went toward Haran.
יא וַיִּפְגַּע בַּמָּקוֹם וַיָּלֶן שָׁם, כִּי-בָא הַשֶּׁמֶשׁ, וַיִּקַּח מֵאַבְנֵי הַמָּקוֹם, וַיָּשֶׂם מְרַאֲשֹׁתָיו; וַיִּשְׁכַּב, בַּמָּקוֹם הַהוּא. 11 And he lighted upon the place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took one of the stones of the place, and put it under his head, and lay down in that place to sleep.
יב וַיַּחֲלֹם, וְהִנֵּה סֻלָּם מֻצָּב אַרְצָה, וְרֹאשׁוֹ, מַגִּיעַ הַשָּׁמָיְמָה; וְהִנֵּה מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים, עֹלִים וְיֹרְדִים בּוֹ. 12 And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven; and behold the angels of God ascending and descending on it.
יג וְהִנֵּה יְהוָה נִצָּב עָלָיו, וַיֹּאמַר, אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אָבִיךָ, וֵאלֹהֵי יִצְחָק; הָאָרֶץ, אֲשֶׁר אַתָּה שֹׁכֵב עָלֶיהָ--לְךָ אֶתְּנֶנָּה, וּלְזַרְעֶךָ. 13 And, behold, the LORD stood beside him, and said: 'I am the LORD, the God of Abraham thy father, and the God of Isaac. The land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed.
יד וְהָיָה זַרְעֲךָ כַּעֲפַר הָאָרֶץ, וּפָרַצְתָּ יָמָּה וָקֵדְמָה וְצָפֹנָה וָנֶגְבָּה; וְנִבְרְכוּ בְךָ כָּל-מִשְׁפְּחֹת הָאֲדָמָה, וּבְזַרְעֶךָ. 14 And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south. And in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
טו וְהִנֵּה אָנֹכִי עִמָּךְ, וּשְׁמַרְתִּיךָ בְּכֹל אֲשֶׁר-תֵּלֵךְ, וַהֲשִׁבֹתִיךָ, אֶל-הָאֲדָמָה הַזֹּאת: כִּי, לֹא אֶעֱזָבְךָ, עַד אֲשֶׁר אִם-עָשִׂיתִי, אֵת אֲשֶׁר-דִּבַּרְתִּי לָךְ. 15 And, behold, I am with thee, and will keep thee whithersoever thou goest, and will bring thee back into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of.'
טז וַיִּיקַץ יַעֲקֹב, מִשְּׁנָתוֹ, וַיֹּאמֶר, אָכֵן יֵשׁ יְהוָה בַּמָּקוֹם הַזֶּה; וְאָנֹכִי, לֹא יָדָעְתִּי. 16 And Jacob awaked out of his sleep, and he said: 'Surely the LORD is in this place; and I knew it not.'
יז וַיִּירָא, וַיֹּאמַר, מַה-נּוֹרָא, הַמָּקוֹם הַזֶּה: אֵין זֶה, כִּי אִם-בֵּית אֱלֹהִים, וְזֶה, שַׁעַר הַשָּׁמָיִם. 17 And he was afraid, and said: 'How full of awe is this place! this is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.'

2007-02-09

Bach's Schnorrer


:::

mellow yellow



Ptolemeu Cerauno

[+]
[+]

2007-02-05

Eschatology & Scatology

Et le premier fut Chalbroth,
Qui engendra Sarabroth,
Qui engendra Faribroth,
Qui engendra Hurtaly, qui fut beau mangeur de souppes et regna au temps du deluge,
Qui engendra Nembroth,
Qui engendra Athlas, qui avecques ses espaulles garda le ciel de tumber,
Qui engendra Goliath,

Qui engendra Eryx, lequel fut inventeur du jeu des gobeletz,
Qui engendra Tite,
Qui engendra Eryon,
Qui engendra Polypheme,
Qui engendra Cace,
Qui engendra Etion, lequel premier eut la verolle pour n'avoir beu frayz en esté, comme tesmoigne Bartachim,

Qui engendra Encelade,
Qui engendra Cée,
Qui engendra Typhoe,
Qui engendra Aloe,
Qui engendra Othe,
Qui engendra Ægeon,
Qui engendra Briaré, qui avoit cent mains,
Qui engendra Porphirio,
Qui engendra Adamastor,
Qui engendra Antée,

Qui engendra Agatho,
Qui engendra Pore, contre lequel batailla Alexandre le Grand,
Qui engendra Aranthas,
Qui engendra Gabbara, qui premier inventa de boire d'autant,
Qui engendra Goliath de Secundille,

Qui engendra Offot, lequel eut terriblement beau nez à boyre au baril,
Qui engendra Artachées,
Qui engendra Oromedon,

Qui engendra Gemmagog, qui fut inventeur des souliers à poulaine,
Qui engendra Sisyphe,
Qui engendra les Titanes, dont nasquit Hercules,
Qui engendra Enay, qui fut très expert en matiere de oster les cerons des mains,
Qui engendra Fierabras, lequel fut vaincu par Olivier, pair de France, compaignon de Roland,
Qui engendra Morguan, lequel premier de ce monde joua aux dez avecques ses bezicles,
Qui engendra Fracassus, duquel a escript Merlin Coccaie,
Dont nasquit Ferragus,
Qui engendra Happe mousche, qui premier inventa de fumer les langues de beuf à la cheminée, car auparavant le monde les saloit comme on faict les jambons,
Qui engendra Bolivorax,

Qui engendra Longys,
Qui engendra Gayoffe, lequel avoit les couillons de peuple et le vit de cormier,
Qui engendra Maschefain,
Qui engendra Bruslefer,
Qui engendra Engolevent,
Qui engendra Galehault, lequel fut inventeur des flacons,
Qui engendra Mirelangault,
Qui engendra Galaffre,
Qui engendra Falourdin,
Qui engendra Roboastre,
Qui engendra Sortibrant de Conimbres,

Qui engendra Brushant de Mommiere,
Qui engendra Bruyer, lequel fut vaincu par Ogier le Dannoys, pair de France,
Qui engendra Mabrun,
Qui engendra Foutasnlon,
Qui engendra Hacqueebac,
Qui engendra Vitdegrain,
Qui engendra Grand gosier,

Qui engendra Gargantua,
Qui engendra le noble Pantagruel, mon maistre.

[txt: Pantagruel – Roy des Dipsodes, Restitue à son naturel, avec ses faictz et prouesses espoventables, composez par feu Nasier Alcofribas (1532) (fragmento do 1º capítulo);]

[imgs: 1- Charles Darwin by Julia Margaret Cameron (1868); 2-Darwin first diagram of an evolutionary tree from his First Notebook on Transmutation of Species (1837);]

+

2007-02-04

Abracadabra

The Effective and the ineffective.
Fullness and Emptiness.
Living and Dead.
Difference and Sameness.
Light and Darkness.
The Hot and the Cold.
Force and Matter.
Time and Space.
Good and Evil.
Beauty and Ugliness.
The One and the Many.




[txt: Pair of Opposites from Septem Sermones ad Mortuos written by Basilides in Alexandria, the city where the East toucheth the West, transcribed by Carl Gustav Jung, 1916]

2007-02-03

sortido fino

.

....
Tiago Lopes 2006

Litotes


[Conchita y Guillermo, via Agence Eureka, daqui]

2007-02-02

Vieilles gloires polonaises (II)


Les Wiazemsky-Levachov...


"Jean Péloueyre sortit. De nouveau, entre les murs aveugles et sous la muette indulgence des arbres, il marchait, gesticulait ; parfois il feignait de se croire allégé de sa croyance : ce liège qui l'avait soutenu sur la vie lui manquait d'un coup. Plus rien ! Plus rien ! Il savourait ce dénuement ; des réminiscences scolaires se pressaient sur ses lèvres : "... Mon malheur passe mon espérance... Oui, je te loue, ô Ciel, de ta persévérance..."

Un peu plus loin, il démontrait aux arbres, aux tas de cailloux, aux murs qu'il existe parmi les chrétiens des Maîtres et que les Saints, les grands Ordres, toute l'Église universelle offre un sublime exemple de volonté de puissance.
Agité de tant de pensées, il ne reprit conscience qu'au bruit de ses pas dans le vestibule – bruit qui, au premier étage, déclencha un gémissement ; une voix pleurarde et ensommeillée appela Cadette ; alors les savates de la servante traînèrent dans la cuisine ; le chien aboya ; des volets furent rabattus : le réveil de M. Jérôme désengourdissait la maison."

[François Mauriac, Le Baiser au Lépreux, I, 1922] +

[Anne Wiazemsky, em Teorema de Pier Paolo Pasolini, 1968]

[Ilustração de Wiaz, pseudónimo de Pierre Wiazemsky, Príncipe de Wiazemsky e Conde de Levachov]

Vieilles gloires polonaises (I)

Les Klossowski (de Rola)...


"Roberte - De qui donc Antoine tient-il ce livre qu'il lisait encore hier au soir? Est-ce de vous ou déjá de Victor? Rien que le titre est à faire vomir: «Sade Mon Prochain!»
Octave - Faire vomir qui?
Roberte - Tout athée qui se respecte. Pour ce qui est de Sade, je vous l'abandonne volontiers. Mais le moyen de s'en servir pour chercher à nous convaincre qu'on ne saurait être athée sans du même coup être pervers! Pervers, on insulte Dieu pour le faire exister, on y croît donc, preuve qu'on le chérit secrètement! De la sorte on croît pouvoir dégoûter l'incroyant de sa saine conviction..."

[Pierre Klossowski, Roberte ce soir, III, citado em epígrafe de Sade Mon Prochain, (1947/1967)]

[Balthasar (dit Balthus) Klossowski de Rola, Jeux de cartes, 1948-50, Museo Thyssen-Bornemisza, Madrid]

2007-02-01

421 (merci : beaucoup)

[+, +, +, repirar fundo e: + ]